Логотип Магариф уку
Цитата:

Татарский моң мелодий полон

Татарский моң мелодий полон - интервью с композитором Ильясом Камаловым

        В воспитании каждого из нас важную роль сыграла музыка. И особенно наши композиторы-соотечественники, среди которых такие знаменитые, как Салих Сайдашев, Мансур Музафаров, Фасил Ахмед, Сара Садыкова, Мирсаит Яруллин, Луиза Батыр-Болгари. Нам повезло, что наша молодежь выросла на богатом наследии наших композиторов. И это позволило молодому поколению пройти по этой стезе дальше, создавая уже свои шедевры. 


        Вот только недавно перешагнувший четвертый десяток Ильяс Камалов уже успел завоевать расположение зрителей. Он – человек широкой души. Среди современных татарских деятелей культуры, по моему мнению, именно он самый трудолюбивый, продуктивный и в то же время самый скромный композитор, музыкант (виолончель), дирижёр, солист Татарской государственной филармонии им. Г. Тукая, главный дирижёр оркестра Татарского государственного театра драмы и комедии им. К. Тинчурина, член Союза композиторов Татарстана и Союза композиторов России. За свои труды он был удостоен республиканской премии Мусы Джалиля. Будет нелишним, если я познакомлю читателя с некоторыми особенностями биографии нашего сегодняшнего гостя.


        Привычно, что татарские творцы родом из сельской местности, из татарской среды. Но наш сегодняшний гость – Ильяс Камалов – родился в 1992 году в Санкт-Петербурге, в семье представителей татарской творческой интеллигенции. Отец – художник и дизайнер Файзрахман Камалов, мать – педагог и журналист Гульзада Камалова. И несмотря на то, что детские и юношеские годы нашего гостя прошли в русском городе, душой и телом он татарский ребенок: говорит на татарском настолько чисто, что хочется слушать его, не прерываясь ни на минуту. И на наш вопрос «На каком языке будем беседовать?» последовал единственно возможный ответ: «Конечно же, на татарском! И хочу, чтобы в журнале статья увидела свет именно на этом языке». В ходе нашей беседы я еще раз убедился в том, насколько скромным, спокойным и мелодичным композитором, обладателем яркого таланта нашей нации является мой собеседник.

        – Несмотря на то, что свое детство вы провели в Петербурге, у вас прекрасный татарский. К сожалению, я знаю много татарских семей, ученых семей, где дети ни слова на своем языке сказать не могут.  
        – Да, ситуация и правда печальная. Если даже дети известных деятелей в области языка не говорят на языке великого Тукая, чего же тогда ждать от остальных? Мои детские и школьные годы прошли в Санкт-Петербурге – русская школа, русскоязычное окружение. Однако дома главным всегда оставался татарский язык. За это я очень благодарен своим родителям, ведь знать татарский – большое счастье. 
Дома я говорил на татарском, на улице и в школе ‒ на русском, а летом, когда отправлялся на каникулы к бабушке и дедушке в Башкирию, всегда по телевизору смотрел мультфильмы и новости на башкирском. К тому же, когда в школе у нас появились уроки английского языка, мне было гораздо легче, чем одноклассникам,  ведь за спиной уже было знание трех языков. В любом случае языки так или иначе пересекаются друг с другом. Мой брат преуспел в этом еще больше моего: он свободно говорит на татарском, русском, турецком, арабском, английском, немецком и китайском. Хотя первое образование у него техническое, позднее он окончил Российский исламский университет по направлению «перевод». Сейчас он пишет статьи, рассказы и либретто.


        – В чем вы находите источник своего вдохновения? Большинство татарских писателей и деятелей культуры родом из деревни, а вы в отличие от них – горожанин. И все-таки от каждого вашего произведения веет чем-то особенным, у каждого  своя мелодия.
        – В последние годы все больше вдохновения я получаю от природы, дорог, путешествий по стране. Несмотря на то, что вырос в городе, с деревенской жизнью хорошо знаком. В детские годы много времени проводил с бабушками и дедушками, успел застать прабабушек и прадедушек. В каникулы я с радостью ездил к ним в деревню, старался помогать по хозяйству. Мне очень сильно повезло жить в городе и при этом узнать все о тонкостях деревенской жизни. 
В детстве мама мне пела колыбельные и народные песенки. В Петербурге она пела в небольшом татарском хоре. Отец играл матери композиции на башкирском курае. На мой взгляд, все это сыграло большую роль в том, к какой профессии я в итоге пришел.


        – В своем творчестве вы стараетесь задействовать разные сферы искусства. В этом плане на вас похож еще один известный татарский деятель Рабит Батулла. Не думали ли вы, что, если бы работали вместе, смогли бы добиться невероятных высот? Что ближе вам по духу: написание мелодий или дирижирование? 
        – Вот вы упомянули Рабита Батуллу, а ведь он и вправду очень талантливый деятель. И притом творчество его охватывает отличные друг от друга сферы: он писатель, драматург, режиссер, даже успевает сниматься в фильмах. В свое время он работал главным режиссером в театре Карима Тинчурина. Он – яркий пример того, как можно совмещать и преуспевать в нескольких направлениях сразу. Такие таланты есть и в нашей музыкальной отрасли. Например, Рустем Яхин получил признание как композитор, пианист и концертмейстер. Алмаз Монасыпов – композитор, дирижёр и исполнитель на виолончели. Один из тех, кто показал мне азы моего ремесла, – Рустем Абязов – является высококлассным скрипачом, дирижером и в то же время профессиональным композитором. Его инструментальные и вокальные произведения западают в самую душу, а оркестровки признаны и любимы во всем мире. Мне и самому интереснее быть такой многогранной личностью, потому что я человек творческий, не могу заниматься одним делом. И моя работа, и все мои хобби – все связано с музыкой. Все они подобны рекам, впадающим в одно большое музыкальное море: дополняют и усиливают друг друга. Я стараюсь чередовать эти направления и вести параллельно друг другу.


        – Кто ваш кумир из мира музыки? Кого назовете своим наставником? Какие из нынешних молодых композиторов имеют большой потенциал?
        – Что касается моих кумиров, то я люблю и восхищаюсь творчеством многих. Конечно, интересуюсь авторами и исполнителями мировой классической музыки. Постоянно стараюсь узнавать что-то новое о них и их произведениях, но их очень много, как и их любителей. Но на первом месте для меня стоят композиторы из числа наших соотечественников: Салих Сайдашев, Мансур Музафаров, Джаудат Файзи, Захид Хабибуллин, Рустем Яхин, Алмаз Монасыпов и многие другие. Не ошибусь, если скажу, что их творчество сыграло большую роль в формировании моего музыкального стиля, они стали моими  наставниками. Помню, как еще в раннем детстве увлекался музыкой Салиха Сайдашева; самым любимым у меня был его трехтомник с музыкальными нотами. Мне его привезла мамина сестра, которая ради этого специально поехала в Казань. Вместо произведений, которые нам задавали в музыкальной школе, я днями напролет играл произведения Сайдашева. Когда поступил в Казанское музыкальное училище, так и не избавился от этой своей привычки: брал что-то в библиотеке и играл «неположенное». Среди самых душевных мелодий были тогда произведения Рустема Яхина и Алмаза Монасыпова. 
Что касается моих наставников, я учился у народной артистки Татарстана Ларисы Масловой в Казанском музыкальном училище имени Ильяса Аухадеева. Именно она, заметив мои музыкальные способности,  посоветовала  поступить в училище. А когда узнала, что я делаю аранжировки для ансамблей, познакомила меня с профессором консерватории, композитором Борисом Трубиным. Так я попал в Казанскую консерваторию им. Н. Жиганова на класс композиции. Я всегда оставался верен виолончели, на которой постоянно играл, и успешно сдал экзамены сразу на два факультета – по классам виолончели и композиции. 
        В консерватории я учился у заслуженного деятеля искусств Татарстана, заслуженного артиста России, профессора Альберта Асадуллина. Он меня постоянно вдохновлял, не возражал против того, что я усердствовал сразу по нескольким направлениям. Наоборот, хотел, чтобы я развивался как композитор, но в то же время и способствовал становлению как музыканта. Композиции я учился в классах Бориса Трубина и Виталия Харисова. И они –  прекрасные личности ‒ позволяли мне развиваться самостоятельно, помогали советами. С сыном Виталия Вакифовича мы и сегодня постоянно общаемся, у нас во многом похожие взгляды. На стажировке я также учился в классе Виталия Харисова и в классе оперно-симфонического дирижирования Айдара Яруллина. Сегодня я углубляю свои знания как дирижера на факультете дополнительного образования в классе профессора Сергея Ферулёва. В число своих наставников, безусловно, включаю уже упомянутого выше маэстро Рустема Абязова, сейчас работаю под его руководством как второй дирижёр в Казанском камерном оркестре La Primavera.
        Если говорить о сегодняшних молодых татарских композиторах, то почти все они очень перспективны, каждого надо поддерживать и помогать развиваться. Лично я, как главный дирижёр оркестра в театре Карима Тинчурина, стараюсь уделять внимание каждому из них. Мы приглашаем писать музыку к спектаклям, участвовать в музыкальных лабораториях, исполняем их произведения на сцене. Среди них Эльмир Низамов, Миляуша Хайруллина, Алсу Сунгатуллина, Алсу Абдуллина, Гульназ Закирова, Зульфия Рауфова, Ильдар Камалов, Лейсан Абдуллина, Гульнара Тимербулатова и многие-многие другие талантливые композиторы.


        – Как можно сегодня оценить состояние татарской музыки? Есть ли польза от проведения фестивалей татарской мелодии, например, фестивалей «Ветер перемен» («Үзгәреш җиле») или «Новая татарская песня» («Яңа татар җыры»)?
        – Я провожу много времени в творческой среде, общаясь с различными деятелями искусства. Меня радует наличие большого числа талантливых и профессионально образованных авторов и исполнителей.  Но проблема сегодняшнего творчества в том, что автору сложно прославиться, получить известность в народе. Об этом задумываются немногие. В наши дни, стоит признать, многое зависит от денег. На радио и телевидении все больше транслируют бездушные, просто фоновые песни: их быстро записывают и, заплатив деньги, отправляют в эфир. А известные народные песни ‒ наше богатое наследие ‒ или современные песни с глубоким смыслом  остаются на заднем плане. Не могу сказать, что они совсем не звучат: изредка им удается прорваться в радиоэфир. Но, на мой взгляд, профессиональные произведения, написанные со вкусом, должны звучать в соотношении не менее 70:30. Однако есть целый ряд проблем: большинство СМИ вынуждены сами заботиться о финансовой стороне своего существования и им приходится самим искать источники финансирования. Один из самых простых способов – продать эфирное время под второсортные песни и композиции.  И есть контрпримеры: например, радио «Тәртип» занимается подобным, но оно несколько раз было под угрозой закрытия. На сегодняшний день нашлись спонсоры, и радио живет.
        К таким проектам, как «Ветер перемен» или «Новая татарская песня», я отношусь положительно.  Они особенно нужны нам, нашей музыке. Возможно, их стоит сделать мероприятием не избранных, а самых обычных произведений, тогда они станут более эффективными. Конечно, важно и то, чтобы такие мероприятия были организованы профессионалами и знатоками своего дела. И таких людей у нас много. Их нужно находить и поддерживать в дальнейшем развитии. 
Например, фестиваль «Ветер перемен» многие только критикуют. А мне хочется отметить следующее: он был очень качественно подготовлен. Живой оркестр, сильные и красивые, профессиональные исполнители с мелодичными голосами. Такой проект требует большого вклада и большого труда организаторов.  Что касается обработки песен, то некоторые прозвучали на очень высоком уровне. Важно отметить, что именно некоторые, потому что стилизовать все песни под джаз невозможно. 
        В основе некоторых произведений – молодость и энергия, с ними можно экспериментировать. В качестве примера приведу  Ильхама Шакирова с его песней «Березы вдоль Волги» («Идел буе каеннары»). Даже в оригинальной версии она звучала очень энергично и задорно. Обновление песни с использованием современных технологий «омолодило» ее. А что касается других мелодий, например, протяжных народных песен или произведений наших великих композиторов, то важно не потерять, сохранить их суть. Потому что они должны звучать и передавать то, что вложил в них автор. Например, «Әпипә» можно танцевать и исполнять в стиле джаз, а вот «Әллүки» нужно петь с грустью. Это менять никак нельзя, это фундаментально.
Так, мы пришли к основной проблеме – работу должен выполнять ас, настоящий профессионал и мастер своего дела. На фестивале «Ветер перемен» произведения были обработаны очень качественно. Сразу видно, что их делал человек, который понимает  татарскую мелодию, ее историю, прошлое и настоящее. Повторюсь,  сегодня у нас есть эксперты и знатоки, которые способны такую работу выполнить.


        – Какое произведение среди ваших работ самое красивое и самое популярное?
        – Считаю, что будет неправильным, если я сам дам ответ на этот вопрос. Оценить это способен только слушатель и  лишь спустя много лет. И все же оркестры с удовольствием исполняют увертюру «Кыпчак», написанную для камерного оркестра. Тепло встречает зритель и произведение «Бию».

        – Уходящий год в Татарстане был Годом национальных культур и традиций, а в России ‒ Годом учителей и наставников. Отразилось ли это на вашем творчестве?
        – В прошлом учебном году в Казанской государственной консерватории начала свою работу обновленная кафедра татарского музыкального искусства. Меня тоже пригласили преподавать. В стенах кафедры зародился новый ансамбль – ансамбль традиционных инструментов. Художественный руководитель – известный баянист, заведующий кафедрой, руководитель инструментального ансамбля «Мирас» Рустам Рахматуллин. Для этого ансамбля я обработал много народных мелодий, в том числе татарские, башкирские, монгольские, китайские. Несколько произведений исполнил мой ученик из Республики Калмыкия, поступивший к нам учиться. Мы уже успели организовать несколько концертов. 
25 октября в Государственном большом концертном зале имени Салиха Сайдашева состоялся мой творческий вечер. В программе прозвучали концертные исполнения камерной оперы «Минем Такташ» («Мой Такташ»), инструментальные и вокальные произведения, участвовали ведущие коллективы – Казанский камерный оркестр La Primavera и оркестр театра Тинчурина, многочисленные солисты – мои друзья и единомышленники. 


        – Что нужно татарской музыке, чтобы обрести мировое признание? Ведь в свое время балет «Шурале» Фарида Яруллина покорил мировые сцены.
        – Я думаю, не хватает только пропаганды, исполнения наших произведений за рубежом, чтобы слушатель узнал о них. Важно, чтобы музыканты не стеснялись выступать перед представителями других национальностей, исполнять свои национальные произведения. Наше искусство ведь на высоком уровне, не должно быть места для стеснения. 
        В качестве доказательства расскажу об одном инструментальном дуэте, созданном несколько лет назад. Наши девушки Алия Исхакова и Юлия Губайдуллина окончили Казанскую консерваторию и уехали учиться за границу. Там, в Голландии, они создали ансамбль под названием Duo Mong (то есть дуэт «Моң»). Они прославляют в мире произведения наших композиторов, объясняют значение слова «моң», которое невозможно перевести на многие языки, доносят суть татарской музыки. Их концерты, состоящие только из произведений татарских композиторов , встречают бурными аплодисментами в европейских странах, а прямые трансляции смотрят во всем мире. 
        Этот дуэт –  настоящий пример для других татарских творцов. Уверен, что таких благородных юношей и девушек среди нас достаточно много, чтобы появлялись все новые и новые подобные коллективы, которые найдут свое признание на мировой сцене и будут продвигать татарскую мелодию на весь мир. Я и сам постараюсь не отставать в этом направлении.

                                                                                                                                                                                        Интервью Тахира САБИРЖАНОВА
                                                                                                                                                                                        Фотографии из семейного архива Ильяса Камалова
                                                                                                                                                                                        Перевод: Камиль ТАИШЕВ

Язмага реакция белдерегез

0

0

0

0

0

Реакция язылган инде

Комментарийлар

Новости

ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ

Это интересно

Аудиозаписи

  • Гильм Камай

  • Җәлилнең якын дусты

  • Ирек Нигъмәти - "Кояш сүнде ул йортта"

  • Ләйлә Минһаҗева - "Милләтебезгә тугры, буыннарга үрнәк шәхес"


РЕКОМЕНДУЕМ