Логотип Магариф уку
Цитата:

Учить иностранный язык с юмором

Сегодня современные требования к школьному образованию предполагают формирование у подрастающего поколения новой культуры отношений и поведения, в которой ценностью являются активность, инициативность, самостоятельность, соединенные осознанием коллективной и личностной ответственности за общественное благосостояние и устойчивое развитие гражданского общества и государства. Безусловно, важную роль в этом процессе играет обучение иностранным языкам, при этом учет социокультурного компонента в общении с носителями языка – это неотъемлемое условие.

Йолдыз АКСЕНОВА,

учитель английского языка

высшей квалификационной категории

лицея № 131 города Казани

 

Данный аспект межкультурного диалога рассматривается в ФГОС как социокультурная компетенция обучающихся. Э.Г. Азимов Э.Г. и А.Н. Щукин предлагают следующее определение: «Социокультурная компетенция – это совокупность знаний о стране изучаемого языка, национально-культурных особенностях социального и речевого поведения носителей языка и способность пользоваться такими знаниями в процессе общения, следуя обычаям, правилам поведения, нормам этикета, социальным условиям и стереотипам поведения носителей языка».

Эффективное обучение иностранного языка возможно при условии формирования у обучающихся социокультурной компетенции, содержание которой составляют лингвистический инструментарий и сведения о культуре страны изучаемого языка. Важно отметить, что необходимо обучающихся приобщать к иностранному языку не только как к средству общения, но и как к средству познания иной национальной культуры.

В процессе изучения английского языка учащиеся часто сталкиваются с трудностями в понимании английских шуток. Мои учащиеся неоднократно приходили к выводу, что юмор англичан практически в корне отличается от юмора россиян, и для многих является проблемой понимание юмора при переводе с русского языка на английский и наоборот. Более того, часто эта проблема мешает людям в разговоре с англичанами и может поставить их в неловкое положение. Английский юмор – это уникальное явление, которое отражает культуру, традиции и национальный характер британцев. Его особенности делают его узнаваемым и привлекательным для зрителей и слушателей со всего мира.

Всем известно, что англичан характеризуют как чопорных, высокомерных и консервативных людей, но их юмор считается самым тонким. Он имеет разные формы: например, особенно глупые шутки называются «слоновыми шутками» (the elephant jokes). Другие виды английского юмора включают сухое чувство юмора (dry sense of humour) – иронию, юмор с банановой кожурой (banana skin sense of humour) – примитивные шутки, когда кто-то поскальзывается на банановой кожуре, и смешные истории о лохматых собаках (shaggy-dog stories) – шутки, основанные на аналогичности высказываний. Часто английский юмор строится на игре слов и двойных значениях.

Своим учащимся мне часто приходится говорить, что шутки на английском могут сделать вас центром внимания, увлечь собеседника и иногда добавить веселья в разговор. Кроме того, запоминание шуток имеет практическую пользу – помогает расширить словарный запас и развивать память. Ироничная цитата на английском может стать полезным шаблоном для создания новых фраз. Включая шутки и разные анекдоты в процесс изучения иностранного языка, можно решить одновременно несколько задач, так как они:

1. Расширяют словарный запас новыми словами в контексте.

2. Способствуют развитию разговорных навыков, особенно если их пересказывать друзьям или читать вслух.

3. Могут быть полезны в разговорных клубах для поддержания интереса у англоговорящих собеседников.

4. Материал, сопровождающийся юмором, запоминается лучше, чем информация, поданная исключительно в серьезной манере.

Не секрет, что для понимания английского юмора нужно хорошо владеть языком, так как он часто основан на игре слов и каламбурах, и не зная множества значений слов, можно не уловить шутку. Британский юмор отличается остротой и связан с комедией слов, а не с ситуацией. Практически во всех английских анекдотах прослеживается прием обыгрывания многозначности слов, что часто вызывает непонимание и комический эффект. Одна из моих учениц 10 класса настолько заинтересовалась особенностями английского юмора, что решила продолжить изучение этой темы и подготовить индивидуальный проект на тему «Английское чувство юмора – как понять эту нацию?» В ходе данной работы она проанализировала особенности английского юмора, исследовала различия английских и русских шуток. Одним из выводов своего проекта был следующий: основные отличия английских анекдотов от русских заключаются в том, что в русском языке анекдот – это вымышленная курьезная ситуация, тогда как в английском – это короткий рассказ, связанный с историческими событиями или персонажами. При этом описываемая ситуация не всегда должна быть смешной. Главное различие, вероятно, в том, что британцы смеются над собой, в то время как русские предпочитают смеяться над другими.

Следующим этапом нашей проектной работы стало создание собственного продукта – буклета. Мы убеждены, что данный буклет может стать своего рода путеводителем для человека, изучающего английский язык. Он поможет ему разобраться со всеми сложностями британского юмора, понять его и научит пользоваться некоторыми шутками в общении с англоговорящими людьми. Для этого мы проанализировали весь собранный нами материал и выявили основные факторы, которые будут использоваться в нашем буклете. Во-первых, самый главный и интересующий всех вопрос – это, конечно, как понять английский юмор. Выделив основные моменты в нашем исследовании, мы предложили следующие рекомендации:

– Изучайте контекст: знание культурных и исторических аспектов поможет вам лучше усвоить шутки. Многие анекдоты связаны с событиями и традициями.

– Слушайте собеседника внимательно: англичане умеют «прятать» юмор, обратите внимание на интонацию и невербальные знаки.

– Не бойтесь задавать вопросы: если не понимаете шутку, смело спросите о ее значении. Это продемонстрирует вашу заинтересованность.

– Смотрите комедийные шоу, популярные программы, такие как «Monty Python», «The Office» или «Fawlty Towers» помогут вам уловить суть и стиль британского юмора.

Во-вторых, в буклете было предложено описание основных черт британского юмора и приведены различные примеры английских шуток. Изучив их, мы убедились, что англичане умеют хорошо посмеяться как над другими, так и над собой. Еще раз важно отметить, что английский юмор остроумен, тонок и саркастичен. Однако до конца понять и овладеть английским юмором, как не старайтесь, многим, скорее всего, не удастся. Более того, англичане обладают особым умением говорить смешные вещи с невозмутимой серьезностью. Поэтому если вы планируете заниматься иностранным языком, владеть им хорошо и общаться свободно, изучайте его с юмором!

Язмага реакция белдерегез

0

0

0

0

0

Реакция язылган инде

Комментарийлар

Новости

БАШКА ЯЗМАЛАР

Это интересно

Аудиозаписи

  • Гильм Камай

  • Җәлилнең якын дусты

  • Ирек Нигъмәти - "Кояш сүнде ул йортта"

  • Ләйлә Минһаҗева - "Милләтебезгә тугры, буыннарга үрнәк шәхес"


РЕКОМЕНДУЕМ